Examine the following data from Persian. Note that xar
means "buy" and -id designates the past tense.
| xaridam | "I bought" | namixaridand | "they were not buying" |
| xaridi | "you (sing.) bought" | naxaridim | "we did not buy" |
| xarid | "(he) bought" | mixarid | "(he) was buying" |
| naxaridam | "I did not buy" | mixaridid | "you (pl.) were buying" |
How would you say the following sentences in Persian?
| Old English | Modern English translation |
| se cyning | the king |
| se stan | the stone |
| se engel | the angel |
| geaf | gave |
| stod | stood |
| seah | saw |
| ðæs engles stan | the angel's stone |
| Ðone engel seah se cyning. | The king saw the angel. |
| Se cyning seah ðone engel. | The king saw the angel. |
| Se engel stod on ðam stane. | The angel stood on the stone |
| Seah se engel ðæs cyninges stan. | The angel saw the king's stone. |
| Se cyning ðam engle ðone stan geaf. | The king gave the stone to the angel. |
| The king stood on the angel. | |
| Se engel ðone stan ðam cyninge geaf. | |
| The king saw the stone's angel. | |
| Se engel ðone cyning on ðam stane seah. | |
| The stone stood on the king's angel. | |
| The angel gave the king to the stone. |